Traduco per gli amici "diversamente napoletani"...
Vien appriéss a mme
Vieni a lavorare (in nero) insieme a me
È schiarat juorn
è l'alba
ma fa ancora acqua e vient
ma insistono ancora pioggia e vento
nu poco chiove
a tratti piove
e nu poco schizzichéja
e a tratti pioviggina
comme a mettìmme a mettìmme
ad ogni modo
è na jurnata e' sfaccimma.
non è una buona giornata.
Vien appriéss a mme
Vieni a lavorare (in nero) insieme a me
jamme a ferrovia
andiamo a P.zza Garibaldi
a piglià o' pullmann
a prendere il bus
guardamme 'nterra
guardiamo per terra
e nun guardamme 'nciel
e non verso il cielo
scansàmmece a' munnezza
scansiamo l'immondizia
e i fuoss chine d'acqua.
e le buche piene d'acqua piovana.
O' cielo è niro e' nuvole
Il cielo è nero di nubi
e do fumm e' sangiuànn
e di fumo delle ciminiere di S. Giovanni
e nun ce sta nient a' ridere
e non c'è niente da ridere
ma sule a te sta accòrt
ma solo da stare attenti
e' nire all'albanes
ai negri e agli albanesi
e a' gente e' tutte e' razz.
e alla gente di ogni razza.
Nce simm fatt comme e' pulpetiélli
Ci siamo bagnati come polpi
e mò restamm 'nfus tutta a' jurnat
e adesso resteremo bagnati per tutto il giorno
pe' chi fatica è tosta assaje
per chi lavora è dura
pecchè adda fa curnuto e mazziàt.
perché deve fare "cornuto e mazziàto".
O' casino do' traffico e da' gente
il casino del traffico e dei pedoni
e' clacs e' sirene e duje colp e' rivoltella
i clacson, le sirene e due colpi di rivoltella
e chistu cazz e' vient
e questo cazzo di vento
mme ha rutt pure o' mbrello
mi ha rotto pure l'ombrello
e a' sti zingari e a' i cinés
e a questi zingari e ai cinesi
e' vuless muort accìs!
auguro una brutta morte (scherzo ovviamente
)